|
Introduced
by Wesley
Brown.
This event is sponsored, in part,
by the Office of Student Leadership,
Involvement, and Programs, and by
the Rutgers Graduate Student Association.
Jhumpa Lahiri is
the youngest winner of the Pulitzer
Prize, for her first published collection,
Interpreter of Maladies.
These stories are filled with unforgettable
and haunting characters, who must
deal with cultural assimilation, marital
conflicts, disappointment, and quiet
triumph. The book was a bestseller
as well as a critical favorite. Her
first novel, The Namesake,
has been equally well received by
critics and mass audiences alike.
Raised
in Rhode Island by Calcutta-born parents,
Lahiri has spoken about the “feeling
that there was no single place to
which I fully belonged.” From
an early age, Lahiri felt the tension
between her allegiance to her parents’
Indian traditions and the American
world of her friends and her education:
“I felt that the Indian part
of me was unacknowledged, and therefore
somehow negated, by my American environment,
and vice versa. I felt that I led
two very separate lives.” The
Namesake tells the story of Gogol
Ganguli, a first-generation American
who struggles with these same issues,
working out a balance between his
American surroundings, the immigrant
community to which he belongs, and
the pressure he feels to imagine a
homeland in an India that he doesn’t
really know.
The Namesake

When he looks back to the child, the
eyes are open, staring up at him,
unblinking, as dark as the hair on
its head. The face is transformed;
Ashoke has never seen a more perfect
thing. He imagines himself as a dark,
grainy, blurry presence. As a father
to his son. Again he thinks of the
night he was nearly killed, the memory
of those hours that have forever marked
him flickering and fading in his mind.
Being rescued from that shattered
train had been the first miracle of
his life. But here, now, reposing
in his arms, weighing next to nothing
but changing everything, is the second.
Responses
Excerpts from “A Conversation
with Jhumpa Lahiri”
http://www.houghtonmifflinbooks.com/booksellers/press_release/lahiri/
1. On the significance
of setting in her work:
1R. When I began writing fiction
seriously, my first attempts were,
for some reason, always set in Calcutta,
which is a city I know quite well
as a result of repeated visits with
my family […] Eventually,
I started to set my stories in America,
and as a result the majority of
stories in Interpreter of Maladies
have an American setting. Still,
though I’ve never lived anywhere
but America, India continues to
form part of my fictional landscape.
2. On the idea of identity:
2R. The question of identity is
always a difficult one, but especially
so for those who are culturally
displaced, as immigrants are, or
those who grow up in two worlds
simultaneously, as is the case for
their children. […] I think
that for immigrants, the challenges
of exile, the loneliness, the constant
sense of alienation, the knowledge
of and longing for a lost world,
are more explicit and distressing
than for their children. On the
other hand, the problem for the
children of immigrants – those
with strong ties to their country
of origin – is that they feel
neither one thing nor the other.
3. On the tradition of
naming in Bengali families:
3R. I can’t speak for all
Bengalis. But all the Bengalis I
know personally, especially those
living in India, have two names,
one public, one private. It’s
always fascinated me. I’m
like Gogol [in The Namesake]
in that my pet name inadvertently
became my good name. I have two
other names on my passport and my
birth certificate (my mother couldn’t
settle on just one). But when I
was enrolled in school the teachers
decided that Jhumpa was the easiest
of my names to pronounce and that
was that. To this day many of my
relatives think that it’s
both odd and inappropriate that
I’m known as Jhumpa in an
official, public context.
4. On writing from the
male point of view:
4R. In the beginning, I think it
was mainly curiosity. I have no
brothers, and growing up, men generally
seemed like mysterious creatures
to me. Except for an early story
I wrote in college, the first thing
I wrote from the male point of view
was the story “This Blessed
House,” in Interpreter
of Maladies. It was an exhilarating
and liberating thing to do, so much
so that I wrote three stories in
a row, all from the male perspective.
It’s a challenge, as well.
5. On the transition from
writing stories to a novel:
5R. I feel attracted to both forms.
Moving from the purity and intensity
of the short story to the broader
canvas of the novel felt liberating
and, at times, overwhelming. Writing
a novel is certainly more demanding
than writing a story, and the stakes
are higher. […] At the same
time, there’s something more
forgiving about a novel. It’s
roomier, messier, more tolerant
than a short story. The action isn’t
under a microscope in quite the
same way. Short stories, no matter
how complex, always have a ruthless,
distilled quality. They require
more control than novels. I hope
I can continue to write both.
Biography
Jhumpa Lahiri is
the youngest person to win the Pulitzer
Prize. Her collection of stories,
Interpreter of Maladies,
is also one of the very few debut
works – and only a handful of
story collections – to have
won the Pulitzer Prize for fiction.
Interpreter of Maladies became
an international bestseller and won
a host of other awards and honors:
it was named the Best Debut of the
Year by The New Yorker, and
won a PEN/Hemingway Award and an American
Academy of Arts and Letters Addison
Metcalf Award. Lahiri was awarded
a Guggenheim Fellowship in 2002. Her
first novel, The Namesake,
was published in September of 2003,
and was chosen as a Book of the Month
Club selection. Lahiri holds an M.A.
in Creative Writing and a Ph.D. in
Renaissance Studies from Boston University,
and currently lives in Brooklyn with
her husband and son.
Wesley Brown
is the author of two novels, Tragic
Magic, and Darktown Strutters,
and three produced plays, including
Life During Wartime. Brown
is also co-editor of the multicultural
anthologies Imagining America
and Visions Of America,
as well as editor of The Teachers
& Writers Guide to Frederick Douglass.
He is a Professor of English at Rutgers
University.
|